Chcesz wysłać zaproszenie na ślub w języku niemieckim? Dobrze trafiłeś. Wykorzystaj proponowane teksty na zaproszenia ślubne i zaskocz swoich niemieckojęzycznych gości.
Lieben heißt einen anderen Menschen so sehen zu können,
Kochać kogoś oznacza widzieć go tak jak pomyślał go Bóg.
Dostojewski
Jemanden lieben heißt, ein für die anderen unsichtbares Wunder zu sehen.
Kochać kogoś, to znaczy widzieć cud niewidoczny dla innych.
Mauriac
Liebe ist das Einzige, was wächst, indem wir es verschwenden.
Miłość jest jedynym, co trwonione pomnaża się.
Ricarda Huch
Liebe hat kein Alter, sie wird ständig neu geboren.
Miłość nie ma wieku i wciąż się rodzi.
Blaise Pascal
Wir trauen uns! Bierzemy ślub!
Alex & Sara
Am _ Juni 2016 werden wir uns um 14:00 Uhr,
in der katholischen Kirche „Heilige Maria” in Krakau
das Ja-Wort geben.
_ czerwca o godzinie 14 w kościele „Św.” w Krakowie powiemy sobie „Tak”
Anschließend möchten wir diesen besonderen Tag gemeinsam
mit Euch im Restaurant ____ feiern.
Ten szczególny dzień chcielibyśmy spędzić z Wami w restauracji _______
Wer sich fragt: „Was soll ich kaufen?”, muss sich nicht die Haare raufen.
Wollt Ihr uns eine Freude machen, lasst doch unser Sparschwein lachen.
Kto się zastanawia: „Co mam kupić” nie musi łamać sobie głowy. Jeżeli chcecie nam sprawić radość, niech uśmiechnie się nasza świnka skarbonka.
Über eine Zusage bis zum … würden wir uns sehr freuen
Cieszymy się na potwierdzenie przybycia do dnia _____
Wir heiraten! Bierzemy ślub.
Anna & Kamil
Die standesamtliche Trauung ist am ___ August 2016
um 14:00 Uhr im Standesamt ___
Uroczystość zawarcia ślubu cywilnego odbędzie się ___ sierpnia 2016
o godzinie 14:00 w urzędzie stanu cywilnego ___
Die kirchliche Trauung findet am xx. August 2016,
um 16.00 Uhr in der ___ statt.
Uroczystość zwarcia ślubu kościelnego odbędzie się ___ sierpnia 2016,
o godzinie 16:00 w kościele ___
Zur anschließenden Feier im …. seid Ihr herzlich eingeladen.
Na uroczystość weselną w ___ serdecznie zapraszamy.
Bitte gebt uns bis zum __ Juli 2016 Bescheid ob Ihr kommen könnt.
Dajcie nam proszę znać do ___ czerwca 2016 czy możecie przyjść.
Weil wir an diese Liebe glauben
ponieważ wierzymy w tę miłość
wollen wir uns auch ganz offiziell das „Ja“-Wort geben
chcemy oficjalnie powiedzieć sobie „Tak”
und somit den Bund der Ehe beschließen.
i zawrzeć związek małżeński.
Dazu laden wir euch ganz herzlich ein.
Zapraszamy Was serdecznie z tej okazji.
Unsere Hochzeit findet am__ , um __, im__ statt.
Nasz ślub odbędzie się __ roku, o godznie __, w __.
Wir freuen uns schon heute auf ein wunderschönes,
Już dzisiaj cieszymy się na cudowne
herausragendes und unvergessliches Fest
wybitne i niezapomniane przyjęcie
mit unseren Freunden und Verwandten.
z naszymi przyjaciółmi i krewnymi.
Kamila & Tomek