Jak poprawnie sformułować pismo lub e-mail do niemieckiego klienta, kontrahenta lub partnera biznesowego? Czy korespondencja handlowa w języku niemieckim jest trudna? O czym należy pamiętać posługując się biznesowym niemieckim? Na te i inne Wasze pytanie odpowiadamy we wpisie. Przedstawiamy popularne sformułowania, które możecie wykorzystać w każdej oficjalnej korespondencji.
Każda branża- obojętnie czy w Polsce czy w Niemczech, rządzi się swoimi prawami. Jednak jeżeli chodzi o korespondencję handlową możemy skorzystać z uniwersalnych szablonów, które sprawdzą się w większości przypadków.
Korespondencja handlowa – wstęp, wprowadzenie
Po tradycyjnym zatytułowaniu listu bądź e-maila (Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau, Sehr geehrte Damen und Herren) proponujemy jeden z poniższych wstępów, który świetnie sprawdzi się jako wprowadzenie do głównego wątku korespondencji:
vielen Dank für Ihre Anfrage (Interesse an)
dziękujemy za zapytanie, (zainteresowanie)
herzlichen Dank für Ihre Anfrage zu unserem Angebot/ unseren Produkten
serdecznie dziękujemy za zapytanie odnośnie naszej oferty, naszych produktów
vielen Dank für das freundliche Telefongespräch
dziękujemy za miłą rozmowę telefniczną
vielen Dank für Ihre Stellungnahme zu
dziękujemy za pana/pani/pańswta opinię na temat
schön, dass Sie sich für unsere Firma entschieden haben. Es freut uns, Sie als neuen Kunden bei uns zu begrüßen!
Miło, że zdecydowaliście się państwo na naszą firmę. Mamy przyjemność powitać państwa w gronie naszych klientów!
gern erhalten Sie ein Probeexemplarunserer Ware
chętnie wyślemy państwu próbkę naszego towaru
wir freuen uns. dass Sie uns mit Ihrer Bestellung wieder Ihr Vertrauen geschenkt haben
cieszymy się, że okazali nam państwo ponowne zaufanie
Ihre Zufriedenheit ist uns besonders wichtig, daher erhalten Sie heute
Państwa satysfakcja jest dla nas niezmiernie ważna, dlatego dzisiaj otrzymają państwo
O tym jak napisać list oficjalny po niemiecku przeczytacie tutaj
Korespondencja handlowa – zakończenie
Welche Fragen sind für Sie noch offen?
Czy mają Państwo jeszcze jakieś pytania?
Konnten wir Ihnen weiterhelfen?
Czy mogliśmy Państwu pomóc?
Entspricht unser Angebot Ihren Vorstellungen?
Czy nasza oferta spełnia państwa potrzeby?
Möchten Sie sich noch ausführlicher beraten lassen?
Czy chcieliby państwo zasięgnąć dalszych informacji?
Einen Termin können wir kurzfristig vereinbaren.
Spotkanie zorganizować możemy w krótkim czasie.
Nutzen Sie die Gelegenheit und lernen Sie unsere attraktiven Angebote noch besser kennen!
Proszę skorzystać z okazji i poznać naszą atrakcyjną ofertę jeszcze lepiej.
Selbstverständlich berücksichtigen wir Ihre individuellen Wünsche bezüglich …
Naturalnie weźmiemy pod uwagę państwa życzenia indywidualne odnośnie …
Auf Ihre Nachricht freuen wir uns!
Czekamy na państwa wiadomość
Wenn Sie Fragen haben, rufen Sie uns bitte einfach an; wir beraten Sie gern.
W przypadku pytań proszę dzwonić. Chętnie doradzimy.
Falls Sie Fragen haben – wir sind für Sie da.
W przypadku pytań – jesteśmy do państwa dyspozycji.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen, so wenden Sie sich gern wieder an mich.
Aby uzyskać dalszych informacji, proszę o kontakt ze mną.
Prompte Lieferung sichern wir Ihnen zu.
Gwarantujemy szybką dostawę
Korespondencja handlowa – pozdrowienia
Freundliche Grüße aus Warschau
Serdeczne pozdrowienia z Warszawy
Es grüßt Sie
Pozdrawia państwa
Freundlich grüßt Sie
Serdecznie pozdrawia państwa
Eine entspannte und angenehme Arbeitswoche wünscht Ihnen
Spokojnego i przyjemnego tygodnia pracy życzy państwu
Ein schönes Wochenende wünscht Ihnen
Miłego weekendu życzy Państwu
Viele Grüße nach Berlin
Pozdrowienia do Berlina
Mit vorweihnachtlichen (sommerlichen, herbstlichen, österlichen) Grüßen
Z przedświątecznymi (letnimi, jesiennymi, wielkanocnymi) życzeniami
Eine schöne Adventszeit wünscht Ihnen
Miłego adwentu życzy państwu
Treść korespondencji handlowej
Chętnie przetłumaczymy dla Was i udostępnimy przykładowe odpowiedzi, które będziecie wysyłać niemieckojęzycznym klientom, partnerom biznesowym. Użyjcie w tym celu komentarzy. Wpis będziemy uzupełniać na bieżąco.
Przed dodaniem komentarza pamiętajcie o aktualizacji kodu antyspamowego captcha: