Korespondencja handlowa

Korespondencja handlowa

Jak poprawnie sformułować pismo lub e-mail do niemieckiego klienta, kontrahenta lub partnera biznesowego? Czy korespondencja handlowa w języku niemieckim jest trudna? O czym należy pamiętać posługując się biznesowym niemieckim? Na te i inne Wasze pytanie odpowiadamy we wpisie. Przedstawiamy popularne sformułowania, które możecie wykorzystać w każdej oficjalnej korespondencji.

Każda branża- obojętnie czy w Polsce czy w Niemczech, rządzi się swoimi prawami. Jednak jeżeli chodzi o korespondencję handlową możemy skorzystać z uniwersalnych szablonów, które sprawdzą się w większości przypadków.

Korespondencja handlowa – wstęp, wprowadzenie

Po tradycyjnym zatytułowaniu listu bądź e-maila (Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau, Sehr geehrte Damen und Herren) proponujemy jeden z poniższych wstępów, który świetnie sprawdzi się jako wprowadzenie do głównego wątku korespondencji:

  • vielen Dank für Ihre Anfrage (Interesse an)
  • dziękujemy za zapytanie, (zainteresowanie)
  • herzlichen Dank für Ihre Anfrage zu unserem Angebot/ unseren Produkten
  • serdecznie dziękujemy za zapytanie odnośnie naszej oferty, naszych produktów
  • vielen Dank für das freundliche Telefongespräch
  • dziękujemy za miłą rozmowę telefniczną
  • vielen Dank für Ihre Stellungnahme zu
  • dziękujemy za pana/pani/pańswta opinię na temat
  • schön, dass Sie sich für unsere Firma entschieden haben. Es freut uns, Sie als neuen Kunden bei uns zu begrüßen!
  • Miło, że zdecydowaliście się państwo na naszą firmę. Mamy przyjemność powitać państwa w gronie naszych klientów!
  • gern erhalten Sie ein Probeexemplar unserer Ware 
  • chętnie wyślemy państwu próbkę naszego towaru
  • wir freuen uns. dass Sie uns mit Ihrer Bestellung wieder Ihr Vertrauen geschenkt haben
  • cieszymy się, że okazali nam państwo ponowne zaufanie
  • Ihre Zufriedenheit ist uns besonders wichtig, daher erhalten Sie heute
  • Państwa satysfakcja jest dla nas niezmiernie ważna, dlatego dzisiaj otrzymają państwo

O tym jak napisać list oficjalny po niemiecku przeczytacie tutaj

Korespondencja handlowa – zakończenie

  • Welche Fragen sind für Sie noch offen?
  • Czy mają Państwo jeszcze jakieś pytania?
  • Konnten wir Ihnen weiterhelfen?
  • Czy mogliśmy Państwu pomóc?
  • Entspricht unser Angebot Ihren Vorstellungen?
  • Czy nasza oferta spełnia państwa potrzeby?
  • Möchten Sie sich noch ausführlicher beraten lassen?
  • Czy chcieliby państwo zasięgnąć dalszych informacji?
  • Einen Termin können wir kurzfristig vereinbaren.
  • Spotkanie zorganizować możemy w krótkim czasie.
  • Nutzen Sie die Gelegenheit und lernen Sie unsere attraktiven Angebote noch besser kennen!
  • Proszę skorzystać z okazji i poznać naszą atrakcyjną ofertę jeszcze lepiej.
  • Selbstverständlich berücksichtigen wir Ihre individuellen Wünsche bezüglich …
  • Naturalnie weźmiemy pod uwagę państwa życzenia indywidualne odnośnie …
  • Auf Ihre Nachricht freuen wir uns!
  • Czekamy na państwa wiadomość
  • Wenn Sie Fragen haben, rufen Sie uns bitte einfach an; wir beraten Sie gern.
  • W przypadku pytań proszę dzwonić. Chętnie doradzimy.
  • Falls Sie Fragen haben – wir sind für Sie da.
  • W przypadku pytań – jesteśmy do państwa dyspozycji.
  • Wenn Sie weitere Informationen wünschen, so wenden Sie sich gern wieder an mich.
  • Aby uzyskać dalszych informacji, proszę o kontakt ze mną.
  • Prompte Lieferung sichern wir Ihnen zu.
  • Gwarantujemy szybką dostawę

Korespondencja handlowa – pozdrowienia

  • Freundliche Grüße aus Warschau
  • Serdeczne pozdrowienia z Warszawy
  • Es grüßt Sie
  • Pozdrawia państwa
  • Freundlich grüßt Sie
  • Serdecznie pozdrawia państwa
  • Eine entspannte und angenehme Arbeitswoche wünscht Ihnen
  • Spokojnego i przyjemnego tygodnia pracy życzy państwu
  • Ein schönes Wochenende wünscht Ihnen
  • Miłego weekendu życzy Państwu
  • Viele Grüße nach Berlin
  • Pozdrowienia do Berlina
  • Mit vorweihnachtlichen (sommerlichen, herbstlichen, österlichen) Grüßen
  • Z przedświątecznymi (letnimi, jesiennymi, wielkanocnymi) życzeniami
  • Eine schöne Adventszeit wünscht Ihnen
  • Miłego adwentu życzy państwu

Treść korespondencji handlowej

Chętnie przetłumaczymy dla Was i udostępnimy przykładowe odpowiedzi, które będziecie wysyłać niemieckojęzycznym klientom, partnerom biznesowym. Użyjcie w tym celu komentarzy. Wpis będziemy uzupełniać na bieżąco.

Przed dodaniem komentarza pamiętajcie o aktualizacji kodu antyspamowego captcha:

captcha